Translation and linguistic validation of the self-completed leeds assessment of neuropathic symptoms and signs (s-lanss) scale for use in a libyan population
Pain Practice, 07/05/2012
Elzahaf RA et al. – The Arabic S–LANSS is reliable and linguistically valid to use in Libya. Perspective: These translation of the S–LANSS into Arabic was shown to be linguistically valid and reliable for use in a Libyan population.
Methods- Thirteen of 45 Libyan nationals living in the UK were identified as having chronic pain and completed an English and Arabic S–LANSS 1 week apart.
- In addition, 23 of 104 respondents to a telephone interview in Derna City, Libya, were identified as having chronic pain and completed the Arabic S–LANSS.
- Seven of these 23 completed the S–LANSS again 1 week later.
- Cronbach's alpha was 0.72 (P < 0.001) for the Arabic S–LANSS and 0.71 (P < 0.001) for the English S–LANSS.
- There was good measurement of agreement of individual items in Arabic and English S–LANSS tools with kappa coefficients ranging from 0.69 to 1.00.
- Twelve of the 23 (52.2%) individuals with chronic pain scored 12 or more on the Arabic S–LANSS and were classified as possibly having neuropathic pain.
- There was good measurement of agreement of individual items in Arabic S–LANSS tools with kappa coefficients ranging from 0.462 to 1.00.
- There were strong intraclass correlations in both versions for test–retest reliability of total score.



